Κρίμα που δεν έχω προσέξει αυτό το thread 2 χρόνια τώρα που δεν έμπαινα forum... Θα τα είχα βρει όλα με τη μια
Προς το παρόν, ευτυχώς διορθώθηκαν σχεδόν όλα... Αλλά υπάρχουν που και που άκυρες προτάσεις που δεν συμπίπτουν όπως στην εργασία "
Σκάψιμο πηγαδιού - Το κλαδί φουντουκιάς αντιδρά αρκετά σε αυτήν την περιοχή. Φτιάξε ένα πηγάδι." Που κολλάει η
φουντουκιά με το πηγάδι; Και στην "Κατασκευή ανεμόμυλου", που κολλάει η
ανεμογεννητρία; Από όσο ξέρουμε, οι ανεμόμυλοι δεν παράγουν...
Επιπροσθέτως, στην δουλειά "Έρευνα για πολύτιμους λίθους" λέει για περιγραφή
Βλέπεις μερικά πετράδια να λάμπουν στον πάτο του ποταμού. Μάζεψε τα.
Η τελευταία πρόταση δηλώνει Προστατική. Θα μπορούσε να αλλαχτεί σε "Σου δίνεται η δυνατότητα να μαζέψεις μερικά" ας πούμε.
Τρόμαγμα πουλιών - σε
Τρομάζοντας τα πουλιά ή
Διώχνοντας τα πουλιά αλλά θα μπορούσαν τα πουλιά να αλλαχτούν σε
κοράκια για πιο μεγάλη ακριβεία.
Μεταφορά πυρομαχικών σε Μεταφορά δυναμιτών θα πρότεινα. Αλλά αυτό που θέλω να πω είναι για την περιγραφή.
Ο στρατός χρειάζεται επειγόντως πυρομαχικά. Παρακαλώ μετέφερε μερικά στο επόμενο οχυρό. Αλλά να είσαι πολύ, πολύ, προσεχτικός γιατί είναι άκρως εκρηκτικά. σε "...είναι εύφλεκτα" ή "...είναι εύκολο να ανατιναχτούν". Αλλά όπως να 'χει είναι σωστά εκεί αλλά έχει το "κάτι" που το χαλάει κάπως...
Σπάσιμο πέτρας
Μια βροντή υπάρχει στον αέρα. Αυτό το λατομείο πρέπει να έχει πολύ δουλειά.
Η βρόντη είναι στιγμιαία. Μάλλον θα 'πρεπε να αλλαχτεί σε "Υπάρχει οχλοβοή" ή "Ακούγονται ανατινάξεις εκεί μέσα". Επίσης, το "πολύ δουλειά" δεν είναι σωστό, είναι "πολλή δουλειά".
edit > αν υπηρχε οχλος εκει που γινονταν οι ανατιναξεις στο λατομειο δεν θα ηταν οχλοβοη αλλά κραυγες :dd
To "πολύ" παραμενει ως εχει. Η δουλεια δεν ειναι μετρησιμη οποτε δεν μπορουμε να πουμε πολλή (πχ. πολυ νερο) αν και τα τελευταια χρονια λεγεται και ως "πολλή"
Κλοπή άλογων
Ο άρχοντας κρατά μερικά πολύτιμα άλογα αναπαραγωγής στον στάβλο του. Είναι μια μεγάλη ευκαιρία να τα κλέψεις και να βγάλεις πολλά λεφτά.
Καταρχήν, ποιος "άρχοντας"; Του Σκότους; Θα έλεγα να μεταλλαχθεί σε "Αφέντης" ή "Ιδιοκτητής αλόγων". Επίσης, "να τα κλέψεις" σημαίνει πως θα τα κλέψεις όλα. Καλύτερα να είναι "να κλέψεις μερικά για να βγάλεις πολλά λεφτά".
edit > Επαναδιατυποωθηκε σε:
"Ο άρχοντας της περιοχής έχει μερικά πολύτιμα άλογα αναπαραγωγής στον στάβλο του. Είναι μια μεγάλη ευκαιρία να κλέψεις κάποια και να βγάλεις πολλά χρηματα."
Έχει κι άλλα μικρά λαθάκια αλλά κατά τα άλλα μια χαρά