DeletedUser
Guest
Με μπερδευει το γεγονος οτι αυτο που στα Ελληνικα εχει μεταφραστει ως "λασπη" ("Ενα παραξενο κομματι λασπης"), στα Αγγλικα το αντικειμενο αναφερεται ως "A strange Lump of Dirt". Δεν το λενε λασπη ακριβως. Βρωμια το λενε...
Αρα εχει αραγε βαση ο συλλογισμος μου περι λασπης και νερου ή οχι?
Επιχειρω ηδη και θα δειξει...
Αρα εχει αραγε βαση ο συλλογισμος μου περι λασπης και νερου ή οχι?
Επιχειρω ηδη και θα δειξει...